战略合作: 上海    南京    江苏    浙江       四川    云南
台湾    香港    美国    加拿大    日本    德国

婚姻、继承家事法律咨询热线
 010 - 6184 8123
转:邓雯芬律师、段凤丽律师
邮箱:yangxiaolin@tiantailaw.com
北京市朝阳区
北辰东路8号汇宾大厦A座6层北京天驰君泰律师事务所

信息检索

您现在的位置:首页 - 涉外离婚
涉外规范
国际性诱拐儿童民事方面的公约

http://support.weixin.qq.com/cgi-bin/mmsupport-bin/getpagedata?requrl=http%253A%252F%252Fblog.sina.com.cn%252Fs%252Fblog_7d284fa70100tqic.html%2523rd%253Fsukey%253Dc161a6dde6b8570807d858d97a7a014d583c8ff78cba94b5575a8d261ee6c6ef42069a7aa71867f10f8c1e8834364444&t=favorites&ticket=Ymh0dHA6Ly9ibG9nLnNpbmEuY29tLmNuL3MvYmxvZ183ZDI4NGZhNzAxMDB0cWljLmh0bWwjcmQ%2Fc3VrZXk9YzE2MWE2ZGRlNmI4NTcwODA3ZDg1OGQ5N2E3YTAxNGQ1ODNjOGZmNzhjYmE5NGI1NTc1YThkMjYxZWU2YzZlZjQyMDY5YTdhYTcxODY3ZjEwZjhjMWU4ODM0MzY0NDQ0

201195日  新浪网

国际性诱拐儿童民事方面的公约

本公约签字国,

深信儿童利益是有关儿童监护的最重要问题,

愿意就国际范围保护儿童免遭非法带走或扣留的有害後果,制定程序以保证其迅速返回惯常居所地国家,并为保护探望权提供保证,

决定为此目的缔结一项公约,并议定下列条款:

第一章 公约的适用范围

1条 

本公约的目的是:

(一) 保证在任何缔约国中遭非法带走或扣留的儿童迅速返回;以及

(二) 保证缔约国法律所规定的监护权和探望权在其他缔约国获得有效尊重。

2条 

缔约国应采取一切适当措施以保证在其境内实现本公约的目的。缔约国应为此采取最迅速的程序。

3条 

带走或扣留儿童,应视为非法的,如果:

(一)根据儿童被带走或被扣留前当时的惯常居所地国家的法律规定,如有侵犯属於个人、机构或任何其他团体的共同或单独监护权;而且

(二)在带走或扣留的当时,实际上业已共同或单独行使上述监护权,或者如无带走或扣留情事,则将行使此项权利。

 特别是上述第1项述及的监护权,可因法律的规定或因司法判决或行政决定,或因依该国法律具有法律效力的某项协定而产生。

4条 

本公约适用於监护权或探望权刚受侵犯之前惯常居住在某个缔约国内的任何儿童。本公约在儿童年满十六岁时停止适用。

5条 

为实施本公约的目的:

(一)“ 监护权”应包括有关照顾儿童人身的权利,特别是决定儿童居所地的权利;

(二) “探望权”应包括在一定的期限内将儿童带往儿童惯常居所以外地方的权利。

第二章 中央主管机关

6条 

各缔约国应指定一个中央主管机关,负责本公约所规定的任务。

联邦国家、有一个以上法律制度的国家,或有自治地区组织的国家,得指定一个以上的中央主管机关,并详细规定其职权的地域范围。指定一个以上中央主管机关的国家,应指定可受理申请的中央主管机关以便申请书转达其国内适当的中央主管机关。

7条 

中央主管机关应相互合作,并促进各自国内主管机关之间的合作以保证儿童迅速返回,并实现本公约的其他目的。

尤其是应当直接或者通过各种中间渠道,采取一些适当措施:

(一) 确定非法带走或扣留的儿童的下落;

(二) 防止因采取或使之采取临时措施而造成进一步危害儿童或损害有关系的当事人;

(三) 保证自愿返还儿童或设法以和平方式解决问题;

(四) 需要时交换有关儿童的社会背景材料;

(五) 提供他们国家有关适用本公约一般性法律材料;

(六) 为了获得儿童返回,进行诉讼或协助进行司法或行政诉讼程序并在必要时为组织或保证有效的行使探望权作出安排;

(七) 必要时提供或协助提供法律援助和法律谘询,包括律师和法律顾问的参与;

(八) 为保证儿童安全返回,提供可能需要的适当行政措施;

(九) 就本公约的实施方面互通情报,并尽可能排除不利於适用公约的各种障碍。

第三章 儿童的返回

8条 

任何个人、机构或其他团体对因监护权受到侵犯而被带走或扣留的儿童要求返回时,得向该儿童惯常居所地中央主管机关或任何其他缔约国的中央主管机关提出申请,请求协助返还该儿童。

申请书应载明:

(一) 有关申请人和儿童的身分,以及被指控为带走或扣留儿童者的身分材料;

(二) 儿童的出生日期(如果可能获得的话);

(三) 申请人请求返还该儿童的根据;

(四) 一切可以获得的有关儿童下落,以及认为可能与儿童在一起者的身分材料;

申请书可以附加或补充下列文件;

(五) 有关的判决或协议的正式副本;

(六) 由儿童惯常居所地国中央主管机关或其他主管机关,或由该国有关法律规定的合格人士所出具的证明书或宣誓书;

(七)任何其他有关文件。

9条 

中央主管机关接到第8条规定的申请书後,如果有理由相信该儿童在另一缔约国时,应迅速将此申请书直接转至该缔约国的中央主管机关,并将情况通知提出请求的中央主管机关,或有可能时,通知该申请人。

10条 

儿童所在国的中央主管机关应采取或设法采取一切适当措施以达到自愿返还该儿童。

11条 

缔约国的司法或行政机关对於返还儿童的诉讼程序应予迅速进行。

如果有关的司法或行政机关自诉讼程序开始之日起六个星期内未作出判决时,申请人或被请求国家的中央主管机关有权主动或应请求国中央主管机关的请求要求说明拖延理由,被请求国中央主管机关接到答覆後,应将答覆转达请求国中央主管机关,或有必要时,转达申请人。

12条   

遇有儿童被非法带走或扣留符合第3条的规定时,如果儿童所在的缔约国司法或行政机关开始诉讼程序的日期,在从其非法带走或扣留之日起算不满一年者,有关机关应命令立即交回该儿童。

即使此种诉讼程序是在前款所规定一年期满之後开始,司法或行政机关也应命令交回儿童,除非能证明该儿童现已转居於新的环境之中。

被请求国的司法或行政机关如有理由相信该儿童已被带至另一国家时,得停止诉讼程序或者撤销请求返还该儿童的申请。

13条 

尽管有前条的规定,如果反对返还的人、机构或其他团体能证实下列情况时,被请求国的司法或行政机关就无义务命令返还该儿童:

(一)在带走或扣留儿童时,应当照顾该儿童的个人、机构或其他团体实际上并未行使监护权,或对其带走或留住已经事先同意或事後默认;或者

(二) 其返回会使儿童在身体上或心灵上遭受伤害的重大危险,或会使儿童置於不能忍受的境地。

司法或行政机关如发现该儿童拒绝返回,并已达到适宜考虑其观点的年龄及成熟程度时,也得拒绝命令返还该儿童。

在考虑本条所规定的情况时,司法及行政机关应重视儿童惯常居所地中央机关或其他主管机关所提供关於该儿童社会背景的材料。

14条 

被请求国的司法或行政机关在确定某一非法带走或扣留是否属於第3条意义上的范围时,得直接援引儿童惯常居所地国的法律和经正式或非正式承认的司法或行政判决而不必采取特定程序来证实其法律,也不必对外国判决需要经过承认手续。

15条 

缔约国的司法或行政机关,在作出返回该儿童的命令前,得要求申请人取得儿童惯常居所地国主管机关按照公约第3条意义上该儿童确是非法带走或扣留的判决或其他决定,如果此种判决或决定在该国是可以取得的。缔约国的中央主管机关应尽可能协助申请人取得此种判决或决定。

16条 

在接到第3条意义上非法带走或扣留的通知後,被带走或被扣留儿童的缔约国司法或行政机关,除非依据本公约规定已经决定不予返回,或者在接到通知後未根据本公约於合理时间内提出申请,不得就监护权的实质作出决定。

17条 

已经作出关於监护权的判决或判决应为被请求国承认这个唯一的事实,不应作为拒绝依照本公约返还儿童的根据,但被请求国司法或行政机关在适用本公约时得考虑该判决的理由。

18条  

本章条款并不限制司法或行政机关得随时命令返还儿童的权力。

19条  

依照本公约规定所作出的关於返还儿童的判决,不影响监护权的实质问题。

20条 

按照第12条规定交回儿童的请求如果为被请求国保护人权和基本自由的根本原则所不容许的,得予以拒绝。

                                  

第四章 探望权

21条 

为安排或保证探望权得到有效行使而作出措施的申请书,得按申请返还儿童的同样方式送交缔约国中央主管机关。

中央主管机关负有第7条所规定的合作义务,以促进和平享有探望权,完成行使此种权利的条件。中央机关应尽可能采取步骤排除行使此种权利的各种障碍。

中央主管机关得直接或通过中间渠道提起或协助提起诉讼,以便安排或保护这些权利,并使行使此种权利的条件得到完成。

第五章 一般条款

22条 

在本公约规定范围的司法或行政诉讼,不得以担保或保证金等任何名称要求作为支付讼费和费用的担保。

23条 

本公约所载有关文件无需经过认证或类似手续 。

24条 

任何送交被请求国中央主管机关的申请书、通知或其他文件,均应用申请国文字写成,并附以译成被请求国官方文字或官方文字之一的译本,或如有实际困难,则附以法文或英文译本。

但缔约国得依照第42条规定作出保留,对送交其中央主管机关的各种申请书、通知或其他文件拒绝使用法文或英文,但不得对两者均加拒绝。

25条 

缔约国国民和在缔约国内常住的人,应在任何其他缔约国内在关於适用本公约的事项上所得到的法律援助和法律谘询,有权享受同常住在该国的该国国民一样条件。

26条 

各中央主管机关在适用本公约时应自行负担各自的费用。

缔约国的中央主管机关及其他公务机关对依本公约规定而提出的申请不应收取任何费用,特别是不得要求申请人给付讼费和费用,或者在可能发生的情况下,由於律师或法律顾问的参加而引起的费用。但可要求支付因实施儿童的返回所已发生或将发生的费用。

但缔约国得依第42条规定作出保留,声明它不应承担前款规定的由於律师或法律顾问的参加或因法院诉讼而产生的费用,但此项费用在依其法律援助及法律谘询制度所规定的范围内应支付者不在此限。

按本公约的规定命令返还儿童或发布有关探望权的命令时,司法或行政机关可在适当情况下,指令带走或扣留儿童者或阻止行使探望权者支付由申请人或以申请人名义所负担的的必要费用,包括旅费、为安置儿童而支出的费用以及申请人的法定代理费用和送还儿童的费用。

27条 

当本公约规定的必要条件显然未被履行或申请显然缺乏足够根据时,中央主管机关并无义务接受此种申请。在此场合,中央主管机关应立即将其理由通知申请人,或在必要时通知其转达申请的中央主管机关。

28条 

中央主管机关得要求申请书附具委托书,授权它为申请人进行活动或指定代理人进行活动。

29条 

不论是否根据本公约的规定,对於主张第3条或第21条意义上的监护权或探望权受到侵犯的个人、机构或团体,本公约概不妨碍其直接向缔约国司法或行政机关提出申请。

30条 

依照本公约规定向中央主管机关或直接向缔约国司法或行政机关提出的申请,连同所附的或由中央主管机关提供的文件及各种其他材料,均应为缔约国法庭或行政机关接受。

31条 

关於儿童监护事项上有两个或两个以上的法律制度可适用於不同领土单位的国家:

(一)任何指称该国惯常居所应解释为该国领土单位内的惯常居所;

(二)任何指称惯常居所地国法律应解释为儿童常住的该国领土单位的法律。

32条 

关於儿童监护事项上有两种或两种以上法律制度适用於不同种类之人的国家,任何指称该国的法律,应解释为该国法律规定的法律制度。

33条 

国内不同领土单位在儿童监护方面有其各自法则的国家,如具有统一的法律制度的国家不负有适用本公约的义务时,则不应受适用本公约的约束。

34条 

本公约对於同时参加1961105日关於保护未成年人管辖权和法律适用的公约的当事国之间,就有关本公约范围的事项,本公约应优先被适用。此外,本公约为非法带走或扣留的儿童得到返回,或安排探望,并不限制适用请求国与被请求国之间有效的国际性文件,或被请求国的其他法律。

35条 

本公约在缔约国之间仅适用於本公约在其国内生效後所发生的非法带走或扣留。

在依据第39条或第40条规定作出声明的情况下,上款所指的缔约国应认为是指适用本公约的有关领土单位。

36条 

本公约并不阻碍两个或两个以上缔约国,为限定返还儿童的限制而在它们之间达成的协议,以减损本公约中可能含有此种限制的条款。

第六章 最後条款

37条 

本公约应向海牙国际私法会议第十四次会议的会员国开放签字。

本公约须经批准、接受或认可;批准书、接受书或认可书应存放於荷兰王国外交部。

38条 

任何其他国家均得加入本公约。

加入书应存放於荷兰王国外交部。

本公约对加入国在其存放加入书後第三个历月的第一天起生效。

加入仅在加入国与发表声明接受其加入的缔约国之间生效。在加入後批准、接受或认可本公约的各会员国也应发表这种声明。声明应存放於荷兰王国外交部,该外交部通过外交途径将经核证无误的副本送交各缔约国一份。

本公约在加入国与声明接受其加入的国家之间应於存放此种接受声明後第三个历月的第一天起生效。

39条 

任何国家得在签字、批准、接受、认可或加入时,声明本公约的效力应扩及由其负责国际关系的全部领土或其中的一处或数处。此项声明在本公约对该国生效时发生效力。

此种声明以及嗣後的任何扩大适用,均应通知荷兰王国外交部。

40条 

如果缔约国有两个或两个以上领土单位而在本公约的所处理的事项上适用不同的法律制度,得在签字、批准、接受、认可或加入时声明本公约的效力应扩及其全部领土单位或仅适用於其中的一处或多处,并得随时以新的声明修改原来声明。

此种声明应通知荷兰王国外交部,并应指明适用本公约的领土单位。

41条 

遇有缔约国的政府体制规定,其国内的行政权、司法权和立法权由其中央机关和其他机关分掌时,其对本公约的签字、批准、接受、认可或加入,或依第40条规定所作的声明,概不影响该国家内部权力的分配。

42条 

任何国家,至迟得在批准、接受、认可或加入时,或依第39条或第40条规定发表声明时,按照第24条及第26条第3款规定作出一项或两项保留。

任何其他保留概不允许。

任何国家均得随时撤销其保留 。撤销应通知荷兰王国外交部。

保留应在依照前款规定发出通知後第三个历月的第一天起停此生效。

43条 

本公约应在第37条和第38条述及的批准书、接受书、认可书或加入书其第三份存放後第三个月的第一天起开始生效。

此後,本公约的生效日期应为:

(一)对嗣後批准、接受、认可或加入本公约的各国,在其存放批准书、接受书、认可书或加入书第三个月的第一天起;

(二) 对依照第39条或第40条规定扩大适用本公约的领土或领土单位,在其依照该条规定通知後第三个历月的第一天起。

44条 

本公约依第43条第1款规定生效之日起存续有效五年,对以後批准、接受、认可或加入本公约的国家亦同。

如果未经废止,本公约每五年自动更新有效一次。

任何废止至少应在五年期限届满六个月前通知荷兰王国外交部。废止得限於适用本公约的某些领土或领土单位。

废止的效力仅及通知废止的国家。本公约对其他缔约国仍应存续有效 。

45条 

荷兰王国外交部应将下列事项通知本会议的会员国及依第38条加入本公约的国家:

(一) 第37条述及的签字、批准、接受和认可;

(二) 第38条述及的加入;

(三) 第43条规定本公约的生效日期;

(四) 第39条述及的扩大适用;

(五) 第38条和第40条述及的声明;

(六) 第24条和第26条第3款述及的保留,以及依第42条述及的撤销;

(七) 第44条述及的废止 。

下列签字人经正式授权签署本公约,以资证明。

19801025日订於海牙,用英文及法文写成,两种文本具有同等效力,合成一份,应存放於荷兰王国政府档案库,其经核证无误的副本应通过外交途径,送交海牙国际私法会议第十四次会议的各会员国一份。

德意志联邦共和国:

阿根庭:

澳洲:

奥地利:

埃及:

西班牙:

美国:

芬兰:

比利时:

加拿大:

Georges H. Blouin.

Allan Leal.

丹麦:

以色列:

日本:

挪威:

荷兰王国:

瑞典:

捷克斯洛伐克:

委内瑞拉:

法国:

J. D. Jurgensen.

H. Batiffol.

希腊:

D. Evrigénis.

爱尔兰:

意大利:

卢森堡:

葡萄牙:

联合王国及北爱尔兰:

瑞士:

Franck Vischer.

苏里南:

土耳其:

南斯拉夫:

经证明与正本无讹之副本 。

荷兰王国外交部条约司司长:

小林律师
段律师